Letras.org.es

Jovanotti Quando Sarò Vecchio letra traducida en español


Jovanotti Quando Sarò Vecchio Letra
Jovanotti Quando Sarò Vecchio Traduccion
Quando sarò vecchio sarò vecchio
Cuando sea viejo, seré viejo
nessuno dovrà più venirmi a rompere i coglioni
nadie más deberá venir a tocarme los cojones
Quello che avrò fatto l'avrò fatto
lo que haya hecho, lo habré hecho
vorrò soltanto stare a ricordare i giorni buoni
sólo querré quedarme a recordar los días buenos
Molti che conosco saran morti
muchos de los que conozco habrán muerto
sepolti sopra metri di irriconoscenza
sepultados bajo metros de ingratitud
Me ne starò vecchio a ricordare
me quedaré viajo a recordar
che non ho ringraziato mai a sufficienza
que nunca he dado las gracias lo suficiente
Chi mi regalò qualche rima baciata
a quien me ragaló alguna rima pareada
Chi mi ha fatto stare bene una serata
a quien me hizo sentir bien una noche
Chi mi ha raccontato qualche bella storia
a quien contó alguana historia bonita
anche se non era vera
aunque no fuera real.


Quando sarò vecchio sarò vecchio
Cuando sea viejo, seré viejo
di quelli che nessuno vuole avere intorno
de los que no quieren a nadie a su alrededor
Perché ha visto tutto e fatto tutto
porque han visto todo y han hecho todo
e non sopporta quelli che ora è il loro turno
y no soportan a los que "ahora les toca a ellos"
Mi rispetteranno come si rispetta il tempo che
me respetarán como se respeta al tiempo
separa lo studio dall'esame
que separa el estudio del examén
Spero di esser sazio dei miei giorni
espero estar satisfecho de mis días
eviterà il mio sguardo chi c'ha ancora fame
quien todavía tenga hambre evitará mi mirada
Nella notte ascolterò disteso
en la noche escucharé tumbado
la goccia inesorabile di un lavandino
la gota inexorable de un grifo
che scandisce ilt empo come un assassino
escandiendo el tiempo como un asesino,
come un assassino
como un asesino


E poi magari un sabato di maggio, ad una stella chiederò un passaggio
y a lo mejor algún sabado por la noche de mayo, a una estrella le pedire que me lleve
E a tutti i prepotenti dirò ancora
y a todos los prepotentes diré otra vez:
Con me voi non l'avrete vinta mai!
¡contra vosotros no me daré por vencido jamás!
E poi una domenica mattina, ancora sulla pelle il tuo profumo
Y algún domingo por la mañana, tu perfume todavía sobre mi piel
a tutti i prepotenti dirò forte
a todos los prepotentes gritaré:
Con me voi non l'avrete vinta mai!
¡contra vosotros no me daré por vencido jamás!


Quando sarò vecchio sarò vecchio
Cuando sea viejo, seré viejo
di sbagli inevitabili ne avrò fatti 200
de errores inevitables habré echo docientos
E per quelli che io ho fatto apposta
y por los que yo hice a posta
non starò certo lì a offrir risarcimento
seguro que no iré ofreciendo resarcimiento
Se non sarò in grado quando è ora
si no seré capaz cuando sea la hora
mi va di farlo adesso che sono coscente
me apetece hacerlo ahora que soy consiente
Prima che durezza ci separi, ringrazio tutti quanti infinitamente
antes de que dureza nos separe, les doy las gracias a todos infinitamente
Quando sarò vecchio punto e basta
Cuando sea viejo, punto y basta
la vita che finisce mostrerà il suo culo
la vida que termina me mostrará su culo
Con la mia pensione di soldato
con mi pensión de soldado
si sarà consumato tutto il mio futuro
se habrá consumado todo mi futuro
Darò del cretino a chi mi pare
le llamaré cretino a quien me dé la gana
dirò che tutti i libri non servono a niente
diré que todos los libros no sirven para nada
E che mille secoli di storia
y que mil siglos de historia
non valgono un secondo vissuto veramente
no valen un segundo realmente vivivido
Con chi ha combattuto per restare vivo
junto a quien luchó por sobrevivir,
con chi mi ha aiutato mentre mi arrangiavo
junto a quien me ayudó mientras acabada mi vida,
Con chi mi ha insegnato qualche cosa che risplende dentro di me
junto a quien me enseñó algo que resplandece dentro de mí.


E poi magari un sabato di maggio, ad una stella chiederò un passaggio
y a lo mejor algún sabado por la noche de mayo, a una estrella le pedire que me lleve
E a tutti i prepotenti dirò ancora
y a todos los prepotentes diré otra vez:
Con me voi non l'avrete vinta mai!
¡contra vosotros no me daré por vencido jamás!
E poi una domenica mattina, ancora sulla pelle il tuo profumo
Y algún domingo por la mañana, tu perfume todavía sobre mi piel
a tutti i prepotenti dirò forte
a todos los prepotentes gritaré:
Con me voi non l'avrete vinta mai!
¡contra vosotros no me daré por vencido jamás!