Letras.org.es

Leonard Cohen Democracy letra traducida en español


Leonard Cohen Democracy Letra
Leonard Cohen Democracy Traduccion
It's coming through a hole in the air,
Vine por un agujero en el aire,
from those nights in Tiananmen Square.
de aquellas noches en la Plaza de Tiananmen,
It's coming from the feel
viene de la sensación
that this ain't exactly real,
de que no es exactamente real,
or it's real, but it ain't exactly there.
o que es real, pero no exactamente allí,
From the wars against disorder,
De las guerras contra el desorden,
from the sirens night and day,
De las sirenas noche y día,
from the fires of the homeless,
De los fuegos de los indigentes,
from the ashes of the gay:
De las cenizas de los homosexuales:
Democracy is coming to the U.S.A.
La democracia llega a los EUA.


It's coming through a crack in the wall;
Viene por una grieta en la pared,
on a visionary flood of alcohol;
en un visionario torrente de alcohol;
from the staggering account
del asombro informe,
of the Sermon on the Mount
del Sermón de la Montaña
which I don't pretend to understand at all.
que no pretendo entender en lo más mínimo.
It's coming from the silence
Viene del silencio
on the dock of the bay,
en el muelle de la bahía,
from the brave, the bold, the battered
del bravo, el intrépido, el abollado
heart of Chevrolet:
corazón del Chevrolet:
Democracy is coming to the U.S.A.
La democracia llega a los EUA.


It's coming from the sorrow in the street,
Viene del dolor en la calle,
the holy places where the races meet;
los lugares sagrados donde las razas se juntan;
from the homicidal bitchin'
de la bronca homicida
that goes down in every kitchen
que tiene lugar en cada cocina
to determine who will serve and who will eat.
para determinar quién sirve y quién come.
From the wells of disappointment
De los pozos de la decepción
where the women kneel to pray
donde las mujeres se arrodillan para rezar.
for the grace of God in the desert here
Por la gracia de Dios, en este desierto
and the desert far away:
y en el desierto lejano:
Democracy is coming to the U.S.A.
La democracia llega a los EUA.


Sail on, sail on
¡Navega, navega,
O mighty Ship of State!
Oh, poderosa Nave del Estado!
To the Shores of Need
Hasta las Orillas de la Necesidad,
Past the Reefs of Greed
más allá de los Arrecifes de la Codicia,
Through the Squalls of Hate
bajo las Borrascas del Odio.
Sail on, sail on, sail on, sail on.
Navega, navega, navega, navega,


It's coming to America first,
Primero llega a América,
the cradle of the best and of the worst.
la cuna de lo mejor y lo peor.
It's here they got the range
Aquí está el campo de pruebas
and the machinery for change
y la maquinaria para el cambio,
and it's here they got the spiritual thirst.
y aquí también la sed espiritual.
It's here the family's broken
Y aquí la familia rota,
and it's here the lonely say
y es aquí, dicen los solitarios,
that the heart has got to open
donde debe abrirse el corazón
in a fundamental way:
de una manera fundamental:
Democracy is coming to the U.S.A.
La democracia llega a los EUA.


It's coming from the women and the men.
Viene de las mujeres y los hombres.
O baby, we'll be making love again.
Oh, nena, haremos el amor otra vez,
We'll be going down so deep
llegaremos tan profundo
the river's going to weep,
que hasta el río llorará
and the mountain's going to shout Amen!
y la montaña gritará, ¡Amén!
It's coming like the tidal flood
Viene como el maremoto
beneath the lunar sway,
bajo la influencia lunar,
imperial, mysterious,
imperial, misteriosa,
in amorous array:
en amorosa formación:
Democracy is coming to the U.S.A.
La democracia llega a los EUA.


Sail on, sail on ...
¡Navega, navega,


I'm sentimental, if you know what I mean
Soy un sentimental, si entiendes lo que quiero decir.
I love the country but I can't stand the scene.
Amo este país, pero no soporto el panorama.
And I'm neither left or right
Y no estoy a la izquierda ni a la derecha.
I'm just staying home tonight,
Esta noche estoy simplemente en casa
getting lost in that hopeless little screen.
perdido en esa pequeña pantalla imposible.
But I'm stubborn as those garbage bags
Pero soy terco como esas bolsas de basura
that Time cannot decay,
que el Tiempo no puede descomponer.
I'm junk but I'm still holding up
Soy un trasto, pero aún sostengo
this little wild bouquet:
este ramillete silvestre:
Democracy is coming to the U.S.A.
La democracia llega a los EUA.