Letras.org.es

Oli Monsieur Tout Le Monde letra traducida en español


Oli Monsieur Tout Le Monde Letra
Oli Monsieur Tout Le Monde Traduccion
J'sais pas pourquoi, ce matin, je suis très en colère
No sé por qué, esta mañana, estoy muy enojado
Mais je laisse rien paraître devant ma fille et sa mère
Pero dejo que nada se interponga delante de mi hija y su madre
Bisous, "Bonjour", ennui, cafetière
Besos, "Hola", aburrimiento, café
La jolie vaisselle que nous a donnée grand-mère
La preciosa vajilla que la abuela ha dado
J'aimerais tout foutre en l'air, ouais, j'y pense, des fois
Me gustaría lanzar todo al aire, sí, pienso dos veces a la vez
Les jours se ressemblent comme ma fille et moi
Los días son los mismos para mi hija y yo
"Allez chérie, dépêche-toi, on va être en retard
"Vamos querida, date prisa, vamos a llegar tarde
Dis "Bonjour" aux voisins; au revoir, connard"
Decir "Hola" a los vecinos; adiós, idiota "
Toujours bloqué dans la circulation
Siempre atascado en el tráfico
Stimulation, agression, allez, avance, pauv' con
Estimulación, agresión, vaya, avance, gilipollas
"- Qu'est-ce qu'il t'arrive, papa, dis-moi pourquoi tu t'énerves"
"- ¿Qué es lo que te sucede, papá, dime por qué te enojas"
Je l'entends pas, aujourd'hui, j'suis coincé dans un rêve
No la escucho ahora, estoy atrapado en un sueño
"Allez mon ange, sois sage et passe une bonne journée"
"Vamos cariño, ser prudente y ten un buen día"
Ma propre hypocrisie commence vraiment à me soûler
Mi propia hipocresía realmente comienza a emborracharme
Youhou! Maintenant, direction l'taf, l'éclate
Woah! Ahora, hacia el trabajo, el estallido
Un lapin dans un clapier, huit heures derrière un clavier
Un conejo en una jaula, ocho horas detrás de un teclado
Ça fait deux semaines que j'essaye de parler à mon patron
Ya han pasado dos semanas desde que he tratado de hablar con mi jefe
Je l'imagine souvent, le soir, découpé dans des cartons
A menudo me imagino por la noche cortando en cajas de cartón
"- Monsieur, pour mon augmentation...
"- Señor, para aumentar mi...
- On en parlera plus tard"
- Hablaremos más tarde"
Dire que ça fait quinze ans qu'j'enfile ce putain d'costard
Dicen que hace quince años que me puse el maldito traje
Après, j'irai chercher ma fille, comme toujours
Después de eso, voy a buscar a mi hija, como siempre
Je ne vois que l'ennui, où est passée ma vie? Où est passé l'amour?
Sólo veo problemas, ¿Qué pasó con mi vida? ¿Dónde está el amor?
Ce soir, la même bouffe de supermarché
Esta noche, la misma comida del supermercado
Haricots verts, steak haché, on fera semblant d'pas s'fâcher
Judías verdes, carne picada, que pretenderán no se enojo
Mais j'ai encore trouvé des textos dans son téléphone
Pero todavía estoy encontrado texting en su teléfono
C'est pas la fin du monde, ça fait deux ans qu'elle me trompe
Este no es el fin del mundo, ya han pasado dos años mal
Moi, comme d'hab', je dis rien, non, comme d'hab', je suis aphone
Yo, como siempre, no dije nada, no como hasta ahora, no tengo palabras
Ce monde est trop pourri pour ma fille, j'ai honte
Este mundo esta demasiado podrido para mi hija, me da vergüenza
La routine, le premier jour comme le dernier
La rutina en el primero como el último día
Attends, mais y'a pas un fusil dans le grenier?
Espera, ¿Pero no hay un arma de fuego en el ático?
Le taf, l'angoisse, la ville, l'ennui
El trabajo, la angustia, la ciudad, el aburrimiento
Le temps qui passe, routine, l'ennui
El paso del tiempo, la rutina, el aburrimiento
L'amour, la mort, les rêves, l'envie
El amor, la muerte, los sueños, la envidia
Photo, sourire, encore la ville
Foto, sonrisa, todavia la ciudad
Le stress, le noir, les larmes, les cris
Estrés, oscuridad, lágrimas, gritos
Les klaxonnes, les sonneries
Los claxons, tonos de llamada
Je crois que, ce soir, je vais faire une connerie
Creo que esta noche voy a hacer algo estúpido


Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Sólo en las sombras, soy un hombre como todo el mundo
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Avanzo, ​​me quedo, soy un hombre como todo el mundo
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
Tiré la toalla, como todo el mundo
Je plonge dans le plus sombre de mes songes
Me sumerjo en el más oscuro de mis sueños
Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Sólo en las sombras, soy un hombre como todo el mundo
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Avanzo, ​​me quedo, soy un hombre como todo el mundo
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
Tiré la toalla, como todo el mundo


Bonsoir
Buenas noches
Bonsoir
Buenas noches
Nous aurions quelques questions à vous poser au sujet d'l'incident d'hier soir
Tenemos algunas cuantas preguntas sobre el incidente de ayer por la tarde
Oui
Si
Vous connaissiez l'voisin?
¿Conoces al vecino?
Oui, oui...
Si, si...
Qu'est-ce que vous pouvez nous raconter sur lui?
¿Qué puede decirnos de él?
Sur lui?
¿Sobre él?


J'suis encore sous l'choc étant donné qu'c'était un père
Todavía estoy en estado de shock porque era padre
Exemplaire, voisin charmant, attentionné, un type normal, non, rien de louche
Ejemplar, vecino encantador, atento, un tipo normal, no, nada sospechoso
Qui ferait même pas de mal à une mouche, j'l'entendais chanter sous la douche
que ni siquiera le hace daño una mosca, lo he escuchado cantar en la ducha
Il m'aidait à descendre mes courses
Me ayudó a bajar mis compras
Un gars ordinaire, discret, sans histoire
Un tipo normal, discreto, sin historia
Y'a ma maison à la télé, tout ça: difficile d'y croire
Y mi casa está en la televisión, pasando todo: es difícil de creer
À la radio, c'est dingue, ils parlent de flingue, de rideaux en sang
En la radio, que es una locura, se habla de armas de fuego, cortinas ensangrentadas
Dire qu'on avait passé le dernier nouvel an ensembles
Decir que nos pasamos los últimos Años Nuevos juntos
On parlait bricolage autour d'un verre, trinquant à notre santé
Hablaron con un trago, brindaron a nuestra salud
Un monsieur tout l'monde, et personne n's'y attendait
Un hombre como todo el mundo, nadie lo esperaba


Et à propos d'l'incident?
¿Y sobre el incidente?
Vous pouvez nous raconter c'que vous avez entendu?
¿Puedes decirnos lo que has oído?
C'que vous avez vu?
¿Qué es lo que viste?


Il a tué sa fille et sa femme, 'fin, sa femme en premier
Se cargó a su hija y su esposa, al final, su primera esposa
On parle de fusil et d'idées noires dans l'fond d'son grenier
Se habla de armas de fuego y negros pensamientos al fondo de su ático
J'entends encore le bruit des cris: c'est pire à chaque seconde
Todavía puedo oír el sonido de gritos: es peor cada segundo
Trois tombes pour un monsieur tout l'monde
Tres tumbas para un señor como todo el mundo
Voisin assassin appuyant quatre fois sur la gâchette
Vesino asesino presionando el gatillo cuatro veces
Les volets fermés, oui, l'drame s'est passé en cachette
Las persianas cerradas, sí, el drama ocurrió en secreto
J'ai entendu un "bam", on venait de quitter la table
Oí un "bam", tuvimos que dejar la mesa
Vingt-deux heures trente-deux, une balle: celle qui a tuée sa femme
22:32 horas, una bala: esa fue la que mató a su esposa
Ils s'fâchaient pas mal, j'ai pensé à une dispute banale
No estaban enojados, pensé que estaban discutiendo
S'enchaîne un coup machinal, le calme, puis la balle finale
Unidos entre sí mecánicamente, llego la calma, y ​​luego la última bala
Un coup d'fil: la police débarque, les chaînes télé défilent
Un tiro de alambre: llegó la policía, el desfile de los canales de TV
On m'demande des infos sur le barge, un peu comme dans les films
Me piden información sobre la barcaza, al igual que en las películas
On a retrouvé l'corps de sa fille tout près du sien
Encontramos el cuerpo de su hija cerca de suya
Dire qu'j'ai vu c'type pleurer à la mort de son chien
Decir que le he visto llorar la muerte de su perro
Ma femme ne parle plus depuis qu'elle a su la nouvelle
Mi esposa no habla desde que se enteró de la noticia
Elle a croisée son regard, hier soir, en sortant la poubelle
Ella cruzó sus ojos vio algo, la noche anterior, sacando la basura
Toujours souriant, un gars sympa qui habitait à deux pas
Siempre sonriente, un buen tipo que vivía cerca
J'suis sûr qu'les autres voisins disent la même chose de moi
Estoy seguro de que otros vecinos dicen lo mismo de mí
Il me ressemble: la voiture, la femme, la belle-mère, les soirées à table
A mi me parecio ver: al coche, a la mujer, las noches en mesa
Le canapé, les films banals, le pain pour l'canard du canal
El sofá, películas mundanas, pan para el pato del canal
Le chien, le putain d'nain d'jardin, la terrasse au soleil
El perro, el gnomo del jodido jardín, la terraza
Qu'est-ce qui m'empêcherait de faire pareil?
¿Me deja hacer lo mismo?


Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Sólo en las sombras, soy un hombre como todo el mundo
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Avanzo, ​​me quedo, soy un hombre como todo el mundo
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
Tiré la toalla, como todo el mundo
Je plonge dans le plus sombre de mes songes
Me sumerjo en el más oscuro de mis sueños
Seul dans l'ombre, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Sólo en las sombras, soy un hombre como todo el mundo
J'avance, je tombe, j'suis qu'un monsieur tout l'monde
Avanzo, ​​me quedo, soy un hombre como todo el mundo
J'ai jeté l'éponge, comme monsieur tout l'monde
Tiré la toalla, como todo el mundo
Je plonge dans le plus sombre de mes songes
Me sumerjo en el más oscuro de mis sueños


J'sais pas pourquoi, ce matin, je suis très en colère
No sé por qué, esta mañana, estoy muy enojado
Mais je laisse rien paraître devant ma fille et sa mère
Pero dejo que nada se interponga delante de mi hija y su madre
Bisous, "Bonjour", ennui, cafetière
Besos, "Hola", aburrimiento, café
La jolie vaisselle que nous a donnée grand-mère
La preciosa vajilla que la abuela ha dado
J'aimerais tout foutre en l'air
Me gustaría arrojarlo todo al aire