Letras.org.es

DIR EN GREY ain't afraid to die letra traducida en español


DIR EN GREY ain't afraid to die Letra
DIR EN GREY ain't afraid to die Traduccion
君と二人で歩いた あの頃の道は無くて
El camino por el que caminabamos juntos ha desaparecido
それでもずっと歩いた 何時か君と会えるのかな
pero aun asi, continúo caminando. Quizá algún día nos volvamos a encontrar.


なだらかな丘の上 緩やかに雪が降る
En la cima de una tranquila colina, la nieve cae suavemente
届かないと解っても
y comprendo que no puedo alcanzarte todavía.
君の部屋に一輪 大好きだった花を今…
En un rincón de tu habitación las flores que amabas ahora están...


去年最後の雪の日 堅く交わした約束
La promesa que hicimos en el último día de nevada del último año,
思い出せば溶け出し 掌から零れて
al recordarla se derrite y se derrama por la palma de mis manos.


なだらかな丘の上 緩やかに雪が降る
En la cima de una tranquila colina, la nieve cae suavemente
届かないと解っても
y comprendo que no puedo alcanzarte todavía.
君の部屋に一輪 大好きだった花を今…
En un rincón de tu habitación las flores que amabas ahora están...


窓辺に一人きりで 只雪を見つめてる
Estoy solo en la ventana observando la nieve
君を思い出しながら
mientras te recuerdo
硝子越しに君を浮かべ最後の口付けして...
te apareces al otro lado del cristal y te doy un último beso...


ねぇ 笑ってよ もう泣かないで
hey, sonrie, no llores más
ここからずっと 貴方を見ているわ
de ahora en adelante siempre te estaré observando.


なだらかな丘の上 緩やかに雪が降る
En la cima de una tranquila colina, la nieve cae suavemente
届かないと解っても
y comprendo que no puedo alcanzarte todavía.
君の部屋に一輪 大好きだった花を今…
En un rincón de tu habitación las flores que amabas ahora están...


明かりは静かに 白く染め行く街の中
Una luz silenciosamente comienza a teñir de blanco el centro de la ciudad
君が見た最後の季節色
Tú ya has visto los colores de la última estación.
涙を落とした 現実とは残酷だね
Las lágrimas caen... la realidad es cruel ¿no es así?
君が見た最後の季節色
Tú ya has visto los colores de la última estación.


四季と君の色 やがて消えるだろう
Junto con las cuatro estaciones tus colores acabarán desapareciendo,
雪は溶けて 街角に花が咲き
la nieve se derretirá y las flores florecerán por las calles.
君が見た"色彩は"そっと溶けてゆく
Los "tintes" que has visto se derretirán suavemente.


今年最後の雪の日
Es la ultima nevada de este año


(街角に一輪の花 空を見上げれば 最後の雪が掌に零れて)
(en las calles de la ciudad hay sólo una flor. Miro hacia el cielo y la ultima nevada se derrama por la palma de mi mano.)