Letras.org.es

Original Broadway Cast of Hamilton Stay Alive letra traducida en español


Original Broadway Cast of Hamilton Stay Alive Letra
Original Broadway Cast of Hamilton Stay Alive Traduccion
Stay alive
Mantente con vida...
Stay alive
Mantente con vida...
I have never seen the general so despondent
Nunca he visto el general tan abatido
I have taken over writing all his correspondence
Me encargo de escribir su correspondencia.
Congress writes, "George, attack the British forces."
El congreso escribe "George, ataca a las tropas inglesas."
I shoot back: "We have resorted to eating our horses."
Y yo respondo: "Hemos recurrido a comernos nuestros caballos."
Local merchants deny us equipment, assistance
Comerciantes locales nos niegan equipo, ayuda
They only take British money, so sing a song of sixpence!
Sólo aceptan dinero inglés, así que canta una canción de seis peniques.
The cavalry's not coming.
La caballería no vendrá.
But, sir!
Pero, ¡señor!
Alex, listen: there's only one way for us to win this
Alex, escucha: sólo hay una manera de ganar.
Provoke outrage
Provocar indignación.
Outright
Eso.
That's right.
Está bien.
Don't engage; strike by night.
Ataquen por la noche.
Remain relentless 'til their troops take flight
Manténganse impecables hasta que sus tropas tomen vuelo.
Make it impossible to justify the cost of the fight
Que les sea imposible justificar el costo de sus acciones.
Outrun
Ser más rápidos.
Outrun
Ser más rápidos.
Outlast
Durar más que ellos.
Outlast
Durar más que ellos.
Hit 'em quick, get out fast
Ataquen y váyanse rápido.
Chick-a-plao!
Chick-a-plao.
Stay alive 'til this horror show is past
Mantente vivo hasta que este horror pase.
We're gonna fly a lot of flags half-mast.
Izaremos muchas banderas a media asta.
Raise a glass!
¡Brindemos!
I go back to New York and my apprenticeship
Vuelvo a Nueva York, a ser aprendíz.
I ask for French aid; I pray that France has sent a ship!
Pido ayuda a Francia, ¡rezo por que hayan envíado barcos!
I stay at work with Hamilton; we write essays against slavery
Me quedo trabajando con Hamilton; escribimos ensayos contra la esclavitud.
And every day's a test of our camaraderie and bravery
Y cada día es una prueba de nuestra amistad y valor.
We cut supply lines; we steal contraband
Les cortamos las líneas de suministro, robamos contrabando.
We pick and choose our battles and places to take a stand
Eligimos nuestras batallas y lugares donde pelear.
And every day, "Sir, entrust me with a command!"
Y cada día, "¡Señor, confíeme un comando!"
And every day
Y todos los días
"No."
"No."
He dismisses me out of hand.
Me hace caso omiso.
Instead of me, he promotes Charles Lee
En vez de a mí, él promueve a Charles Lee.
Makes him second-in-command:
Lo pone segundo al mando.
I'm a general. Whaa!
Soy un general, ¡wii!
Yeah, he's not the choice I woulda gone with
Sí, yo no lo hubiera elegido.
He shits the bed at the Battle of Monmouth
¡Se caga hasta las patas en la Batalla de Monmouth!
Everyone attack!
¡Todos, ataquen!
Retreat!
¡Retirense!
Attack!
¡Ataquen!
Retreat!
¡Retirense!
What are you doing, Lee? Get back on your feet!
¿Qué haces, Lee? ¡Levántate!
But there's so many of them!
¡Pero son demasiados!
I'm sorry, is this not your speed?!
Perdón, ¡¿es acaso todo muy rápido?!
Hamilton!
¡Hamilton!
Ready, sir!
¡Listo, señor!
Have Lafayette take the lead!
¡Que Lafayette tome las riendas!
Yes, sir!
¡Sí, señor!
A thousand soldiers die in a hundred-degree heat
Mil soldados mueren con un calor de 40 grados.
As we snatch a stalemate from the jaws of defeat
Mientras que arrebatamos un punto muerto en las garras de la derrota.
Charles Lee was left behind without a pot to piss in
Charles Lee fue dejado atrás sin nada.
He started saying this to anybody who would listen:
Le dijo todo esto a aquel que escuchara:
"Washington cannot be left alone to his devices
"Washington no puede ser dejado a su voluntad.
Indecisive from crisis to crisis
Es indecisivo de crisis a crisis.
The best thing he can do for the revolution is turn 'n
¡Lo mejor que puede hacer por la revolución es
Go back to planting tobacco in Mount Vernon!"
Regresar y plantar tabaco en Mount Vernon!"
Ooh!
¡Ooh!
Don't do a thing; history will prove him wrong.
No hagas nada; la historia mostrará sus errores.
But, sir!
Pero, ¡señor!
We have a war to fight; let's move along.
Tenemos una guerra que ganar, hay que moverse.
Strong words from Lee; someone oughta hold him to it
Fuertes palabras de Lee, a ver si las sostiene.
I can't disobey direct orders.
No puedo desobedecer órdenes directas.
Then I'll do it.
Entonces yo lo haré.
Alexander, you're the closest friend I've got.
Alexander, eres mi amigo más cercano.
Laurens, do not throw away your shot.
Laurens, no gastes tu disparo...