Letras.org.es

The Agonist Birds Elope With The Sun letra traducida en español


The Agonist Birds Elope With The Sun Letra
The Agonist Birds Elope With The Sun Traduccion
(Air like water, water like stone, birds elope with the sun.)
(Aire como agua, agua como piedra, los pajaros se fugan con el sol)


A velvet quietus furtively draped over ears.
Una liberación de terciopelo cubría las orejas.
Quartz underfoot and crystalline opal tears
Cuarzo bajo los pies y lagrimas cristalinas de ópalo.
Welcoming webs of gasping despair
Recibiendo redes de jadeante desesperación
Nival anaphora textures the air.
Una anáfora nival texturiza el aire.
Anamnesis waltzes through…
La anamnesis baila el vals a traves de...
The windows, shut tight, and the fires are fueled…
Las ventanas, fírmemente cerradas, y los fuegos son avivados...
Reminding naiveté of its magnitude’s inferiority.
Recordando la ingenuidad de su magnitud de su inferioridad.


Skyward stretching arms become thin and weak.
Brazos estirados hacia el cielo se hacen delgados y débiles.
Bony fingers comb the clouds
Dedos huesudos peinan las nubes
then curl into fists, admitting defeat.
despues se rizan en puños, admitiendo la derrota.
Blood concedes to gravity’s pull,
La sangre cede a la fuerza de la gravedad,
leaving hollow skeletons all erect,
dejando esqueletos vacíos completamente erguidos
perforating the skyline – an impenetrable cage…
perforando el horizonte - una jaula impenetrable...
like skin drawn tight, and canvas cracked with age.
como piel firmemente dibujada, y lienzos agrietados por la edad.


Escapist flights and lengthy nights
Vuelos huidizos y largas noches
as some succumb to slumber awakes…
mientras algunos que sucumbieron al sueño despiertan...


Faces count minutes 'till noon
Los rostros cuentan los minutos hasta el mediodia
Solar ghosts come kiss the moon goodnight
Fantasmas solares vienen a a dar a la luna un beso de buenas noches
Grey memories for now.
Grises memorias por ahora.
A thousand families, down, will fall.
Mil familias, abajo, caerán.
Nival tears bury them all!
Lágrimas nivales, ¡enterradlas a todas!
Like absconding tides, birds elope with the sun.
Como mareas evasivas, las aves se fugan con el sol.


A barren desert soaked in bleach
Un esteril desierto empapado en lejía
A sickly pallor and opal touch
Una enfermiza palidez y toque de ópalo
Hallucinating, shattered glass
Alucinando, cristal roto
falls as if the atmosphere cracked
cae como si la atmósfera se agrietase
and we are invaded by emptiness blank.
y somos invadidos por un vacío espacio.


The brain keeps the body company.
El cerebro mantiene la empresa del cuerpo.
The continent is a newborn, trying to breathe.
El continente es un recien nacido, intentando respirar.
Accepting his fate and falling asleep,
Aceptando su destino y quedandose dormido,
the child is woman, resting in peace.
la niña es mujer, descansando en paz.


(Accepting the sleep as a blackness
(Aceptando el sueño como una oscuridad
forcing its way in and pushing air out through heavy lungs…
forzando su camino y expulsando aire a través de pulmones pesados...
And heavy are the clouds that reach so deep
Y las pesadas nubes que llegan tan profundo
and smother the land in a heavy shroud.
y ahogan la tierra en un pesado velo.
Eyes press closed and words are now visible.)
Los ojos oprimen cerrados y las palabras son ahora visibles.)


The sky is an eggshell waiting to hatch.
El cielo es una cáscara esperando eclosionar.
The ground is the air, the wind, the trees,
La tierra es el aire, el viento, los arboles,
the Earth, the water, the fire.
la Tierra, el agua, el fuego.
Sculptors working the clay, carving angels
Escultores trabajan la arcilla, tallando angeles
and gargoyles and columns
y gárgolas y columnas
as pixies dance to appease the leaves.
como duendes bailan para calmar las hojas.
Faces that once turned to catch the light
Rostros que una vez se giraron para atrapar la luz
frown and turn desperately down towards darkness.
fruncen el ceño y se giran desesperadamente abajo hacia la oscuridad.
Float to the stiff, grey earth.
Flotan hacia la rígida, gris tierra.


Faces count minutes...
Los rostros cuentan los minutos...