Letras.org.es

宮脇詩音 また君に会える日 letra traducida en español


宮脇詩音 また君に会える日 Letra
宮脇詩音 また君に会える日 Traduccion
木漏れ日が (樹梢間灑下的陽光)
Dentro de una habitación con una gran ventana la luz del sol se filtra suavemente hacia el interior
優しく差し込む 大きな窓の中 (溫柔地照進了 那一扇落地窗)
El dia en el que te conocí de alguna manera se siente tán distante
君と出会ったあの日を 遠くに感じた (與你蟹逅的那日 如今已感到十分遙遠)
Uno por uno los recuerdos han sido hilados en conjunto, realmente calienta mi corazón


少しずつ並べた思い出は 僕を温める (慢慢浮現出的回憶 溫暖著我的心田)
En una pequeña habitación nos enseñaste que los corazones están conectados
小さな部屋 繋ぐ心 そっと教えてくれた (小小的教室 相連的心 悄悄地向我訴說著)
Cuando esta estación venga de nuevo


この季節が迎えに来たら (如果迎來這個季節的話)
Mientras observábamos tu espalda siempre nos admiraste
君の姿 もう探すことも 出来なくなっちゃうんだね (也許就無法繼續
De buscar tu silueta
探尋你的身影了吧)
Siempre lo voy a recordar hasta el día en que nos volvamos a ver
ずっと忘れずにいるよ (但是我定會將這份記憶永存於心)
Los colores de los cerezos eran una escena familiar para nosotros mientras hablábamos
また君に会える日まで (直到再度與你相遇的那天)
A partir de mañana nuestros vidas diarias cambiaran


桜色広がる (到了櫻花再度盛開的季節)
Siempre, definitivamente jamas lo voy a olvidar
見慣れた景色 交わす言葉 (習以為常的景色和交織的言語)
Hasta el día en que podamos verte de nuevo
明日から (但是從明天開始)
El color rosa de los árboles de cerezo era una escena familiar para nosotros
日常とは変わっていく (我們的日常卻已然改變了)
A partir de mañana, aquellas actividades cambiaran


いつだって 自分より誰かを 大切にしてた (一直以來相比自己而言 總是 把你看得更加重要)
Siempre has tenido aprecio por todos
そんな君の背中を見て 僕らは歩いてきた (曾經的我們 望著你的背影 一直都會追上來呢)
mas que de ti mismo


この季節が迎えに来たら (如果迎來這個季節的話)
Mientras observábamos tu espalda siempre nos admiraste
君を思い出してくれるかな (你是否會想起我們呢)
Hemos llegado tan lejos
過ごした時間が 色あせても (我們並肩而行的時光 哪怕早已退色)
A pesar de que el tiempo que paso se desvanece (somos hombro hombro estilo como la luz más temprano caída de color)
忘れずにいるよ (但是我早已將這份記憶永存於心)
No lo olvidare. (Pero siempre he sido este recuerdo para siempre)
また君に会えるように (直到再度與你相遇的那天)
Espero verte de nuevo (Hasta el día en que te encuentres de nuevo)


どんな事にも(君は) (任何一件事 (曾經與你))
En cualquier evento(tú) Cualquier cosa (una vez contigo)
意味があるから(そう言って) (都有它存在的價值 (你如此說過))
Debido a que el significado es (por así decirlo) (Tiene el valor de su existencia (lo dices))
一つずつ拾い集め (將它們一個個收集起來)
Recoger uno por uno (Recogerlos uno por uno)
形にしてくれたね 給予一個完美的輪廓吧 (給予一個完整的形狀吧)
Ella me hizo forma Pago 1 pedazo Contornos completamente hermosos (Dar una forma completa)
この季節が迎えに来たら (如果迎來這個季節的話)
Mientras observábamos tu espalda siempre nos admiraste
君の姿 もう探すことも 出来なくなっちゃうんだね (也許就無法繼續
De buscar tu silueta
探尋你的身影了吧)
Siempre lo voy a recordar hasta el día en que nos volvamos a ver
ずっとこのまま (就一直這樣吧)
De esta manera para siempre (Ha sido lo mismo)
この季節が迎えに来たら (如果迎來這個季節的話)
Mientras observábamos tu espalda siempre nos admiraste
君の姿 もう探すことも 出来なくなっちゃうんだね (也許就無法繼續 探尋你的身影了吧)
Ya no podré encontrarte (Tal vez usted no puede seguir para explorar su sombra de la barra)
だけど僕らは笑うよ (但是那時的我們定會帶著笑臉與你道別)
Pero nos reiremos (Pero entonces estaremos con una sonrisa para decir adiós a usted)
また君に会いたいから…… (因為期待著 能夠再度與你相遇 ...)
Quiero verte otra vez ...... (Porque esperas encontrarte otra vez contigo ...)