Letras.org.es

Carla Bruni Quelqu'un m'a dit letra traducida en español


Carla Bruni Quelqu'un m'a dit Letra
Carla Bruni Quelqu'un m'a dit Traduccion
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Se pasan en un instante, como rosas marchitas,
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Me dicen que el tiempo que se desliza es un bastardo
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Que con nuestras penas, se hace abrigos
Pourtant quelqu'un m'a dit
sin embargo alguien me dijo


Que tu m'aimais encore
Que tú me amabas aún
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Fue alguien quien me dijo que tu me amabas aún
Serait-ce possible alors?
¿Será posible entonces?


On dit que le destin se moque bien de nous
Dicen que el destino se ríe de nosotros
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
que no nos da nada y que nos promete todo
Paraît que le bonheur est à portée de main
Parece que la felicidad está al alcance de la mano
Alors on tend la main et on se retrouve fou
entonces extendemos la mano y nos encontramos en una locura
Pourtant quelqu'un m'a dit
sin embargo alguien me dijo


Que tu m'aimais encore
Que tú me amabas aún
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Fue alguien quien me dijo que tu me amabas aún
Serait-ce possible alors?
¿Será posible entonces?
Serait-ce possible alors?
¿Será posible entonces?


Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Pero, ¿quién me dijo que siempre me amaste?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
Ya no me acuerdo, era tarde en la noche
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Oí la voz, pero no ví los rasgos
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
Él te ama, es un secreto, no le digas que te lo dije
Tu vois, quelqu'un m'a dit
Ya ves, alguien me dijo


Que tu m'aimais encore
Que tú me amabas aún
Me l'a-t-on vraiment dit que tu m'aimais encore
Me lo han dicho de verdad, que me amas aún
Serait-ce possible alors?
¿Será posible entonces?


On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Se pasan en un instante, como rosas marchitas,
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Me dicen que el tiempo que se desliza es un bastardo
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Que con nuestras penas se hace abrigos
Pourtant quelqu'un m'a dit
sin embargo alguien me dijo


Que tu m'aimais encore
Que tú me amabas aún
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Fue alguien quien me dijo que tu me amabas aún
Serait-ce possible alors?
¿Será posible entonces?