Letras.org.es

La Dispute For Mayor in Splitsville letra traducida en español


La Dispute For Mayor in Splitsville Letra
La Dispute For Mayor in Splitsville Traduccion
Funny what you think of after a collapse
Es divertido lo que piensas después de colapsar
While lying in the dirt the first thing that comes back is never quite what you'd have guessed
Mientras estás recostado en la suciedad la primer cosa que regresa nunca es lo que esperabas
And if you could have, you probably would've said you'd check
Y si pudieras, probablemente habrías dicho que comprobarías
if all your limbs were intact still and then try to get out
Si todas tus extremidades estaban intactas aún y luego tratar de salir
We played house with the neighbors in their basement
Jugamos a la casa con los vecinos en su sótano
Sister made me husband she was older so I did her bidding
La hermana que me hizo esposo era mayor, así que cumplí su orden
I remember once their dad came in said, "You think this is bad?
Recuerdo que una vez su padre vino y dijo, "crees que esto es malo?


You don't know the half." And he laughed.
No has visto ni la mitad". Y rió.
It's funny what things come back
Es divertido lo que se vuelven las cosas


The first things you see
Las primeras cosas que ves
How he sort of smiled like it's only a joke but he was lying
Cómo él sonrió como si fuera sólo una broma pero mentía
There was something else inside of his eyes
Había algo más en sus ojos
All those secrets people tell to little children
Todos esos secretos que la gente le dice a los niños
Are warnings that they give them
Son advertencias que les dan
Like, "Look, I'm unhappy. Please don't make the same mistake as me."
Como, "mira, soy infeliz. Por favor no cometas mis mismos errores".


Why are those old worn out jokes on married life told at toasts at receptions still?
Por qué esas viejas bromas gastadas sobre la vida matrimonial se cuentan en brindis en recepciones todavía?
How does it never occur how often couples get burned and end uncertain in Splitsville?
Cómo nunca ocurre cuán a menudo las parejas se queman y acaban dudosas en "Splitville" (el final de la relación)


Funny what you think of in the wreckage, lying there in the dirt and the dust and the glass
Es divertido lo que piensas en la destrucción, acostado en la suciedad y en el polvo y en el vidrio
How you're suddenly somewhere, in the desert, in the nighttime, and it's getting close to Christmas
Como de repente estás en algún lugar, en el desierto, por la noche, y la Navidad se acerca
And then her and that movie voice she uses when she reads,
Y entonces ella y esa voz de película que usa cuando lee,
"Welcome to the Land of Enchantment" from a highway sign
"Bienvenido a la Tierra Encantada" desde una señal de carretera
And it's late so you take the next exit
Y es tarde así que tomas la siguiente salida


When that trip ended we came back the rent was due I was jobless
Cuando ese viaje terminó y volvimos debíamos el alquiler yo estaba desempleado
I guess in retrospect I should've sensed decay
Supongo que en retrospectiva debería haber sentido la decadencia
Then that day, how you said, "I just don't know" and I promised
Entonces ese día, como dijiste, "No lo sé" y yo prometí
We'd rearrange things to fix the mess I'd made here
Que cambiaríamos las cosas para arreglar el desastre que hice aquí


But I guess in the end we just moved furniture around But I guess in the end it sort of feels like every day it's harder to stay happy where you are
Pero supongo que al final solo movimos muebles, pero supongo que al final se siente como que cada día es más difícil ser feliz en donde estás
There are all these ways to look through the fence into your neighbor's yard
Hay varias maneras de mirar a través de la cerca el jardín de tu vecino
Why even risk it? It's safer to stay distant
Por qué siquiera arriesgarse? Es más seguro mantenerse alejado
When it's so hard now to just be content
Cuando es tan difícil ahora estar satisfecho
Because there's always something else
Porque siempre hay algo más


Now I'm proposing my own toast, composing my own joke for those married men
Ahora propongo mi propio brindis, componiendo mi propia broma para esos hombres casados
Maybe I'm miserable, I'd rather run for mayor in Splitsville than suffer your jokes again
Tal vez soy miserable, preferiría postularme a alcalde de Splitsville que aguantas sus bromas otra vez