Letras.org.es

Rod Stewart A Nightingale Sang In Berkeley Square letra traducida en español


Rod Stewart A Nightingale Sang In Berkeley Square Letra
Rod Stewart A Nightingale Sang In Berkeley Square Traduccion
When two lovers meet in Mayfair, so the legends tell,
cuando dos amantes se encuentran en Mayfair, segun cuenta la leyenda
Songbirds sing; winter turns to spring.
pajaros cantores cantan, invierno se transforma en primavera
Every winding street in Mayfair falls beneath the spell.
cada tortuosa calle en Mayfair cae bajo el hechizo
I know such enchantment can be, 'cos it happened one evening to me:
se lo encantador que puede ser, ya que me ocurrio una tarde a mi


That certain night, the night we met,
que cierta noche, la noche que nos encontramos
There was magic abroad in the air,
habia magia alrededor en el aire
There were angels dining at the Ritz,
habia angeles cenando en el Ritz
And a nightingale sang in Berkeley Square.
y un ruiseñor canto en la plaza Berkeley


I may be right, I may be wrong,
puedo estar en lo cierto, puedo estar equivocado
But I'm perfectly willing to swear
pero perfectamente juraria
That when you turned and smiled at me
que cuando te giraste y me sonreiste
A nightingale sang in Berkeley Square.
un ruiseñor canto en la plaza Berkeley


The moon that lingered over London town,
la luna que permaneció sobre la ciudad de Londres
Poor puzzled moon, he wore a frown.
pobre luna perpleja, ella frunció el ceño
How could he know we two were so in love?
como podia saber que estabamos tan enamorados ?
The whole darn world seemed upside down
Todo el mundo parecia al reves


The streets of town were paved with stars;
las calles de la ciudad, estaban pavimentadas con estrellas
It was such a romantic affair.
era una aventura tan romantica
And, as we kissed and said 'goodnight',
y al besarnos y decir buenas noches
A nightingale sang in Berkeley Square
un ruiseñor canto en la plaza Berkeley


When dawn came stealing up all gold and blue
cuando llego el amanecer robaron todo el oro y azul
To interrupt our rendezvous,
para interrumpir nuestra cita
I still remember how you smiled and said,
todavia recuerdo como sonreiste y dijiste
"Was that a dream or was it true?"
fué esto un sueño o fué verdad ?


Our homeward step was just as light
nuestro paso de regreso a casa fué como una luz
As the tap-dancing feet of Astaire
como los pies de claqué de Astaire
And, like an echo far away,
y como un eco de lejos
A nightingale sang in Berkeley Square
un ruiseñor canto en la plaza Berkeley


I know 'cos I was there,
lo sé porque yo estaba allí
That night in Berkeley Square.
aquella noche en la plaza Berkeley